Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

17 articles avec partages

Le retour

Après une longue absence, on me signale que mon blog n'existe plus! Je reviens donc par fidélité à ce que j'aime: la littérature et la cuisine! Et en souvenir de ces deux grands hommes de Lettres à qui j'ai consacré quelques pages (pas seulement celles-ci):...

Lire la suite

Ingrédients pour fabriquer un poème

Toi Couscous Aux sept légumes Regarde moi Je te regarde Chaque Vendredi ou le septième jour ce sera donc un Vendredi Tant que tu refuses de ne pas cuire Sept fois Je ne te mangerai pas Mille et une bouches T'attendent Moi J'ai tout mon temps Couscous...

Lire la suite

C'est mon amie la rose...

C'est mon amie la rose...

Une passionnée du Maroc a bien voulu me laisser publier ce texte exquis de tendresse et d'humour... C'est cependant réservé aux femmes, secret oblige! Je dédie ce texte à toutes les femmes même si je ne l'ai pas écrit, et à l'amoureuse de Tafraout qui...

Lire la suite

Ces empêcheurs de jeûner en rond !

Depuis quelques jours, les pages web se multiplient autour de l’acte de désobéissance civile des déjeûneurs de Mohammedia : quelques jeunes gens ont osé manifester leur refus du dogme, leur hostilité à la loi marocaine qui interdit à tout individu réputé...

Lire la suite

Mets et mots

Mets et mots

"A force de vivre chaque nuit dans les interstices mystérieux, entre lecture et nourriture, j'ai découvert un lien remarquable, une sorte d'harmonie préétablie, entre goût et qualité littéraire." Firmin, de Sam Savage, Actes Sud, 2009, p. 52 C'est un...

Lire la suite

La queeritude ou queer attitude au Maroc

La queeritude ou queer attitude au Maroc

S'il paraît un peu prématuré de parler de mouvement queer au Maroc, il faut néanmoins reconnaître le rôle de pionnier à l'écrivain marocain Abdellah Taïa dans la revendication de sa différence. La médiatisation du débat, entre les partisans de l'hétéroconformité,_comme...

Lire la suite

Sur la trace du poème...

Sur la trace du poème...

Ceci est la traduction d'une traduction... traduction d'un poème de Lorand Gaspar demeuré secret car jugé impubliable par l'auteur. La seule trace que nous ayons de ce poème est une version arabe (de S. Al Joundi) publiée dans Sol absolu (p. 133 de l'édition...

Lire la suite

1 2 > >>